Апатичный leave word aspx. Английские глаголы, обозначающие «покидать. Как успокоить глаза при долгом чтении


В свет уже давно вышла новая версия знаменитого офисного пакета компании Microsoft. Обновления не обошли стороной и мощный текстовый редактор Word. В данной статье на примере составления инструкции мы рассмотрим основные нововведения и изменения в этом компоненте.

Начало начал

Для тех, кто еще не привык к ленточному меню новых версий Office, есть плохие новости: Microsoft намерена внедрять их везде. Но стоит только пару дней поработать с такой лентой, как полностью отвыкаешь от старого представления офиса. В Office 2010 разработчики уделили еще большее внимание ленте, значительно переработав стартовую страницу, сделав вкладку «Файл». В нее собраны все настройки и параметры Word.

Первый пункт «Сведения» отражает все свойства документа, а также параметры его защиты и ограничений работы с ним. Второй - это «Последние». Здесь собраны все последние открытые документы, а с правой стороны идет список мест, в которых они расположены, интегрирован так называемый быстрый доступ к директориям расположения файлов.

Третий пункт - «Создать». Это сборник шаблонов, в котором есть различные заготовки: конверты, анкеты, резюме и многое другое. Помимо встроенных шаблонов у пользователя есть возможность находить необходимые ему заготовки на официальном сайте компании, специально для этого встроено поле поиска по сайту.

Одним из самых приметных является пункт «Печать», который на порядок упрощает работу с принтерами. Все основные параметры управления печатью вынесены на эту страницу, поэтому пользователю не придется копаться в куче диалоговых окон, чтобы найти «те самые» настройки. Все четко разложено по полочкам. Число копий, выбор принтера, параметры печати - все это находится на виду.

Последний пункт «Сохранить и отправить» - это нововведение, которого не было в Office 2007. Начиная с новой версии офиса Microsoft решила создать наиболее благоприятную среду для передачи документов и создания документом с общим доступом. Теперь несколько человек могут работать над одним документом - конечно, эта находка не нова, но все же она заслуживает похвалы. А передавать файлы коллегам стало проще: автоматическая конвертация в PDF, отправка по указанному адресу электронной почты.

Возможности форматирования текста в Word 2010

В новой версии Word 2010 значительно расширились возможности форматирования текста. Основным примером является создание свечения текста, формирование тени и отражения. Данный модуль назвали «Параметры анимации», он очень схож со всем знакомым Word Art, который присутствовал в предыдущих версиях, но имеет значительные отличия. Текст, к которому применен один из видов анимации - свечение, тень, отражение, - может быть отредактирован, как и любой другой текст в документе. То есть программа распознает его не как изображение, а как обычный текст.

Чтобы применить одну из этих настроек к тексту, необходимо выделить участок текста, зайти в «Главная → Шрифт» и на уже на открытой вкладке найти букву «А», выделенную синим цветом. В выпадающем меню вам будет предложен один из стилей оформления, а также отдельные параметры тени, свечения и отражения. Данные эффекты по своим функциям схожи с такими же эффектами, которые раньше можно было применять только к изображениям.

Второе улучшение, касающееся форматирования текста - возможность форматирования шрифтов OpenType. Эти шрифты были разработаны компанией Microsoft и Adobe и до недавнего времени применялись только в профессиональных приложениях. С их помощью стала возможна работа с лигатурами (несколькими соединенными между собой символами), а также изменение уже существующих шрифтов. Для этого в диалоговом окне «Шрифт» на странице «Дополнительно» создан специальный радел по настройке шрифтов OpenType.

Введено еще такое понятие, как стилистические наборы. Это новые возможности по редактированию шрифтов, которые влияют на характеристики символов - к примеру, их вытянутость. Выбирая один из стилистических вариантов, вы немного изменяете шрифт, тем самым подбирая оптимальный и наиболее понравившийся.

Наводим блеск

Примером подготовки документа послужит инструкция для работы с текстовым редактором Word. В нашем случае инструкция взята с официального сайта Microsoft и будет состоять из отдельных статей, которые в сумме и составят ее. Для начала скопируем с сайта компании текст. В Word 2010 усовершенствовалась функция вставки, пользователь при нажатии на ярлык вставки может быстро выбрать параметры вставляемого объекта: сохранить исходное форматирование, объединить форматирование, сохранить только текст. Если после вставки нажать клавишу Ctrl, то с помощью стрелок можно переключать режим вставки, сразу же наблюдая результат. Клавиша Enter является подтверждением выбора.

Все основные настройки по редактированию текста находятся на вкладке «Главная». Первое, что мы сделаем - изменим шрифт текста в разделе «Шрифт» на Times New Roman, а его размер установим равным 14.

Далее выберем полуторный интервал. Кнопка «интервал» располагается в разделе «Абзац» и представляет собой значок с несколькими строками и двумя стрелками по вертикали. Выделим текст и нажмем на эту кнопку, после чего появится список, состоящий из числовых параметров межстрочного интервала - установим значение 1,5.

Чтобы текст в документе располагался красиво и не выглядел порванным, его нужно выравнять. Для оформления рефератов, статей и прочих документов для основного текста чаще всего используют «Выравнивание по ширине». Чтобы применить выравнивание к тексту, нужно его выделить и нажать на кнопку «Выравнивание по ширине», которая находится в разделе «Абзац». В этом случае наш текст растянется на ширину всей страницы, и его правая часть будет ровной.

Чтобы не проделывать эти действия несколько раз в каждом разделе, проще всего создать новый стиль. Для этого выделяем фрагмент текста, к которому мы уже применили необходимое форматирование, переходим в «Стили» и, раскрыв весь список, находим параметр «Создать выделенный фрагмент как новый экспресс-стиль».

Нажимаем на него и в появившемся окне вводим название нашего стиля, при необходимости его можно тут же отредактировать, нажав на кнопку «Изменить».

После того, как название указано, нажимаем кнопку «ОК», и наш стиль появится в списке основных стилей Microsoft Word. В дальнейшем его можно быстро применять к различным частям текста.

Для концентрации внимания читателя на определенной фразе или важном слове их можно выделять в тексте с помощью полужирного, курсивного и подчеркнутого начертания текста. Эти элементы расположены в разделе «Шрифт», здесь же редактируется цвет текста. С помощью полужирного начертания текста выделим основные команды, которые впервые встречаются в инструкции, чтобы пользователь мог легко найти их в уже прочтенном тексте. Красным цветом отметим информацию из категории «Внимание!», то есть основные ошибки, которые может совершить пользователь.

Но редактирование текста на этом еще не закончено. Нам необходимо создать маркерные или нумерованные списки в тех местах, в которых они нужны. Для этого выделяем те строки, которые впоследствии должны стать списком, и в разделе «Абзац» нажимаем на кнопку «Маркер» или «Нумерация», в зависимости от того, что нам нужно. На этом мы закончим редактирование текста и перейдем к вставке графических элементов в наш документ.

Вставка графических элементов

Любая инструкция должна быть снабжена пояснительными картинками, и наша инструкция не исключение. Поэтому переходим в начало документа и по порядку начинаем добавлять в него изображения, иллюстрирующие описываемые действия. Чтобы вставить изображение в документ, перейдем во вкладку «Вставка», раздел «Иллюстрации», здесь нажимаем кнопку «Рисунок». Откроется проводник, с помощью которого мы должны выбрать изображения для вставки. Находим его на своем компьютере и нажимаем кнопку «ОК». После этого изображение будет вставлено в то место, где был расположен курсор.

Параметры вставленного изображения можно в любой момент изменить. Для начала выделим изображение, нажав на нем левой кнопкой мыши один раз и выровняем его по центру. Когда картинка выделена, в ее углах можно заметить черные кубики, которые указывают на возможность изменения размера. Если потянуть за углы картинки, то она изменит свой размер.

Когда элемент выделен, открыта специальная вкладка «Работа с рисунками (Формат)» в ней расположены все настройки изображения. В разделе «Обтекание текстом» можно выбрать различные варианты расположения картинки в тексте. В нашем случае нужно отметить «Сверху и снизу», и желательно после изображения сделать отступ, нажав клавишу Enter.

В Word 2010 появилась еще такая интересная функция, как «Обрезание изображения», с ее помощью можно не обращаться к графическим редакторам, а «на лету» изменить изображение, обрезав те части, которые не должны отображаться в документе.

Также в новой версии популярного текстового редактора появилась функция захвата экрана монитора. Она расположена в том же разделе, что и «Рисунок», и называется «Снимок». При запуске функции вам предстоит выделить область экрана, которую вы хотите захватить. После того как вы «вырежете» часть экрана, этот кусок будет автоматически вставлен в то место, где располагался курсор. Эта новая функция очень полезна при составлении инструкций или пояснительных статей, где в текст необходимо вставлять снимки экрана. В нашей инструкции мы будем активно использовать эту функцию и сделаем несколько таких скриншотов.

Помимо нее, Microsoft добавила интересные графические элементы и назвала их SmartArt. Они представляют собой готовые блоки, схемы, стрелки, выполненные на высоком уровне. При правильной группировке из них можно составлять профессиональные иллюстрации. Данную функцию мы будем использовать, чтобы подчеркнуть взаимодействие элементов и добавим в свою инструкцию замкнутую схему.

Для этого перейдем «Вставка → Иллюстрации → SmartArt» и из появившихся элементов выберем понравившуюся схему. После нажатия кнопки «ОК» данная картинка будет автоматически вставлена на страницу документа, где стоял курсор. Для каждого отдельного блока есть редактируемые поля, что позволяет тратить меньше сил на оформление, сразу же приступая к его редактированию. Впишем текст в каждый блок, и на этом работа с элементами SmartArt будет завершена.

Колонтитулы и сноски. Быть или не быть?

Как и в любой статье, инструкции или ином материале, у нас должны быть организованы сноски и созданы колонтитулы. Сноски нужны для того, чтобы указать описание нового термина или пояснение какого-либо высказывания. К примеру, в курсовых работах и дипломных проектах для студента создание сносок и ссылок является главным условием оформления своей научной работы. Мы тоже последуем данному принципу и создадим несколько сносок в нашем тексте.

Предположим, у нас есть цитата, указывающая на то, что в новой версии Word появилась возможность изменять отдельные части изображения - к примеру, удалять фон. Вначале выделяем предложение, в котором идет речь об этой новой функции, затем переходим в раздел меню «Ссылки» и выбираем пункт «Вставить сноску». После этого в конце листа появится сноска в виде цифры «1», здесь можно подробно описать мысль или указать источник. Мы напишем, что данная функция появилась только в новой версии и до этого нигде не использовалась. Теперь в тексте можно заметить, что в конце предложения чуть выше букв расположена маленькая цифра «1», которая указывает на номер сноски. Если зажать клавишу Ctrl и нажать на предложение, то мы автоматически будем переброшены к сноске. Аналогичным образом можно вернуться обратно от сноски к тексту.

Колонтитулы предназначены для отображения краткой информации вверху или внизу страницы. Такой информацией может быть название книги, статьи, имя автора и т. д. В нашей инструкции мы создадим колонтитулы для четных и нечетных страниц. Для этого нужно произвести двойной клик по верхней пустой области страницы, таким образом мы перейдем в режим редактирования колонтитулов. На панели настроек отмечаем пункт «Разные колонтитулы для четных и нечетных страниц». После этого помимо текста «верхний колонтитул» Word отметит, к какой группе он относится (к четному или нечетному). На четных страницах указываем «Краткая инструкция для работы в Word 2010», а на нечетных - «Взято с сайта компании Microsoft». Выйти из режима редактирования можно, нажав на любую область, находящуюся за пределами колонтитула.

Помимо настроек для четных и нечетных страниц можно создать специальный колонтитул для первой страницы. Так как она практически всегда является титульным листом, то, следовательно, колонтитул должен быть пустым. Когда сноски и колонтитулы созданы, приступим к ответственному этапу - созданию оглавления.

Все четко и по полочкам

После того как заголовки созданы, оформление текста и его основные элементы выделены - можно приступить к созданию оглавления. Оно организуется буквально в два клика. Выбираем в меню вкладку «Ссылки» и находим там «Оглавление».

Из предложенных шаблонов выбираем понравившийся или же редактируем стиль оглавления под оформление документа. После того, как мы выбрали шаблон, оглавление будет вставлено в то место в котором находился курсор.

Таким же образом создается и титульный лист. Итак, открываем «Вставка → Титульная страница». Здесь, как и в случае с оглавлением, можно выбрать шаблон. Преимущество готовых шаблонов в том, что они помогают сэкономить время и при этом не приходится заниматься форматированием текста и его расположением на листе, все делается автоматически. Указываем название нашей инструкции, авторство и год. На этом наша работа завершена - инструкция готова к употреблению.

Выводы

В данном материале мы рассмотрели некоторые новые возможности Microsoft Word 2010, а также научились создавать руководство. Основываясь на полученном опыте, вы без труда сможете оформить диплом, реферат или книгу - все делается по аналогии с приведенным примером. Требуется лишь наличие текстового редактора Word 2010, у партнеров сети 1Софт.

Meaning of LEAVE WORD WITH in English

v. phr. To leave a message. Hank left word with his secretary where he could be reached by phone while he was away from his office.

American idioms English vocabulary. Английский словарь американских идиом. 2012

  • Английские словари
  • Английский словарь американских идиом

Еще значения слова и перевод LEAVE WORD WITH с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «LEAVE WORD WITH» in dictionaries.

  • LEAVE WORD WITH
    Slang English vocab
  • LEAVE WORD WITH — {v. phr.} To leave a message. * /Hank left word with his secretary where he could be reached by phone …
    Словарь английских идиом
  • WORD — I. ˈwərd, ˈwə̄d, ˈwəid noun (-s) Usage: often attributive Etymology: Middle English, from Old English; akin to Old …
  • WITH — I. (|)wi]th, ]th, _wə] preposition Etymology: Middle English, from Old English, preposition & adverb, against, opposite, toward, with; akin to …
    Webster"s New International English Dictionary
  • LEAVE — I. ˈlēv verb (left ˈleft ; left ; leaving ; leaves) Etymology: Middle English leven, from Old English …
    Webster"s New International English Dictionary
  • WORD — /werrd/ , n. 1. a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that …
  • LEAVE — leave 1 — leaver , n. /leev/ , v. , left, leaving . v.t. 1. to go out of or …
    Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • WORD — I. ˈwərd noun Etymology: Middle English, from Old English; akin to Old High German wort word, Latin verbum, Greek eirein …
  • LEAVE — I. ˈlēv verb (left ˈleft ; leav·ing) Etymology: Middle English leven, from Old English lǣfan; akin to Old …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • WORD — noun verbal contention; dispute. 2. word ·noun signal; order; command; direction. 3. word ·noun talk; discourse; speech; language. 4. word …
    Webster English vocab
  • LEAVE — vi to depart; to set out. 2. leave ·v to cease from; to desist from; to abstain from. 3. leave …
    Webster English vocab
  • LEAVE — vb left ; leav.ing a single …
  • LEAVE — / liːv; NAmE / verb , noun ■ verb (left , left / left; NAmE /) PLACE / PERSON …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • WORD — I. word 1 S1 W1 /wɜːd $ wɜːrd/ BrE AmE noun [ Word Family: adjective: worded , …
  • WITH — with S1 W1 /wɪð, wɪθ/ BrE AmE preposition [ Language: Old English ; Origin: "against, from, with" ] 1 . …
    Longman Dictionary of Contemporary English
  • LEAVE — I. leave 1 S1 W1 /liːv/ BrE AmE verb (past tense and past participle left /left/) [ Language: Old …
    Longman Dictionary of Contemporary English
  • WORD — n. & v. --n. 1 a sound or combination of sounds forming a meaningful element of speech, usu. shown with …
  • LEAVE — v. & n. --v. (past and past part. left) 1 a tr. go away from; cease to remain in or …
    Английский основной разговорный словарь
  • WORD — n. & v. n. 1 a sound or combination of sounds forming a meaningful element of speech, usu. shown with …
  • LEAVE — v. & n. v. (past and past part. left) 1 a tr. go away from; cease to remain in or …
    Concise Oxford English Dictionary
  • WORD — n. & v. --n. 1. a sound or combination of sounds forming a meaningful element of speech, usu. shown with …
    Oxford English vocab
  • LEAVE — 1. v. & n. --v. (past and past part. left) 1. a tr. go away from; cease to remain in …
    Oxford English vocab
  • WORD — (words, wording, worded) Frequency: The word is one of the 700 most common words in English. 1. A word …
  • WITH — Pronounced /wɪð/ for meanings 20 and 21. Frequency: The word is one of the 700 most common words in English. …
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • LEAVE — (leaves, leaving, left) Frequency: The word is one of the 700 most common words in English. 1. If you …
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • WORD
  • WITH
    Longman DOCE5 Extras English vocabulary
  • LEAVE
    Longman DOCE5 Extras English vocabulary
  • LEAVE — Synonyms and related words: AWOL, French leave, Godspeed, OK, abandon, abdicate, abrupt, abscondence, absence, absence without leave, absentation, absenteeism, …
    Moby Thesaurus English vocabulary
  • WORD — I. noun 1 unit of language ADJECTIVE ▪ two-letter , three-letter , etc. ▪ monosyllabic , polysyllabic ▪ two-syllable , …
    Oxford Collocations English Dictionary
  • WORD — See WORD/PHRASE/SENTENCE 1 ◆◆◆ . a word of advice ... . be as good as your word …
  • LEAVE — INDEX: to leave a place 1. to go away from a place 2. what you say when you are going …
    Longman Activator English vocab
  • WORD — n. 25B6; noun the Italian word for ‘ham’ : TERM, name, expression, designation, locution, vocable; formal appellation. his words were …
  • LEAVE — n. 25B6; verb I left the hotel: DEPART FROM, go (away) from, withdraw from, retire from, take oneself off …
    Concise Oxford Thesaurus English vocabulary
  • LEAVE — v. 1 go (away or off), depart, set off, be off, get away or off, retire, retreat, withdraw, decamp, (make …
    Oxford Thesaurus English vocab
  • LEAVE — I noun BAD: Every woman is entitled to a maternity leave. GOOD: Every woman is entitled to maternity …
    Longman Common Errors English vocabulary
  • WORD — 1. сущ. 1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to …
  • WITH
    Большой Англо-Русский словарь
  • LEAVE — I сущ. 1) а) позволение, разрешение to ask leave (to do smth.) ≈ просить позволения (сделать что-л.) Syn: permission …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WORD — word.ogg 1. wɜ:d n 1. слово primary simple, vernacular, accessory word - лингв. корневое простое, исконное, служебное слово half a …
  • WITH — with.ogg _I 1. wıð = wthe I и II 2. wıð = withe I и II _II wıð prep 1. …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • LEAVE
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • WORD — вчт. , связь слово; связь тж. кодовая группа words per minute — слов в минуту; кодовых групп в минуту - …
    Большой Англо-Русский политехнический словарь
  • WORD — вчт., связь слово; связь тж. кодовая группа words per minute — слов в минуту; кодовых групп в минуту - address word - alphabetic …
    Большой Англо-Русский политехнический словарь - РУССО
  • WORD — 1) выражать словами 2) группа символов 3) группа чисел 4) код 5) речь 6) словесный 7) слово. cyclically reduced word — циклически приведенное слово in the broad sense …
    Англо-Русский научно-технический словарь
  • WORD — word сущ.1) слово to write a word — сделать запись to coin a word — создать/придумать новое слово to mispronounce …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • WORD — 1. wɜ:d n 1. слово primary simple, vernacular, accessory word - лингв. корневое простое, исконное, служебное слово half a word …
  • WITH — _I 1. wıð = wthe I и II 2. wıð = withe I и II _II wıð prep 1. указывает …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • LEAVE — _I 1. li:v n 1. разрешение, позволение by /with/ your leave - с вашего позволения leave of court - разрешение …
    Большой новый Англо-Русский словарь

Яков Стуль г.Кливленд США "Два мира. Две Системы" Был такой заголовок в советских газетах. В этом разделе журналисты писали о том, как "загнивает" капитализм в Америке и "расцветает" социализм в СССР. Прошли годы. Экономические системы России и США, как будто бы, сблизились. Они- рыночные.. Но почему-то уровень и стиль жизни населения этих стран-различные. Об этом предлагаемая статья. Я изложу факты, только факты. Не сомневаюсь, что вы, уважаемые читатели, сделаете на их основе правильные выводы. Сравним семейные бюджеты. Любимое занятие многих заглядывать в чужой карман. Грешу этим и я. Постараюсь вкратце изложить результаты моего карманного исследования. В России в 80-90 годы я был профессором. Получал, насколько я помню, 450 рублей в месяц. Жена зарабатывала меньше, но не намного.. Мы, конечно же, не нуждались. Но все же не могли позволить себе ничего за пределами зараннее составленного списка необходимых продуктов, товаров и услут. Прошли годы. Мы покинули Россию. Ситуация в ней существенно изменилась. Мои друзья из России пишут мне, что российский доцент получает сейчас-около 10 тысяч рублей в месяц (400-500долларов), профессор -доктор наук-вдвое больше-20 тысяч (800-1000долларов). Российские ученые -математики, физики, химики, биологи высоко котируются в Америке. Поэтому их часто приглашают на работу в США. При этом их доход возрастает сразу же в 4-5 и даже больше раз. Средняя пенсия в России сейчас-3-4 тысячи рублей. (150-200долларов). Не густо. Особенно, если иметь ввиду, что цены на продукты питания и услуги в России и Америке сблизились.Жена и я в Америке не работали. Поэтому американская пенсия нам не положена. Для такой категории американцев, как мы, предусмотрено социальное пособие. На двоих оно составляет 956 долларов в месяц. Это намного ниже расчитанного в Америке прожиточного минимума. Поэтому нам в виде различного рода субсидий и компенсаций государство доплачивает еще, примерно,1000 долларов. Рыночная цена нашей 3 комнатной квартиры -870 долларов. Мы платим-270.(кстати, стоимость электричества и воды включена в эту сумму). Соответствующее агентство доплачивает хозяину 600 долларов. Наше лечение и лекарства является заботой щтатной медицинской страховки- Медикейд.и федеральной- Медикер. Продуктами питания нас частично обеспечивает Агентство по уходу за пожилыми людьми. Недавно врачи порекомендовали жене и мне ежедневно выпивать несколько бокалов гранатового сока и красного сухого вина "Glen Ellen" Эти "лекарства" довольно дороги, но, как оказалось, мы можем их себе позволить без, так сказать, бюджетного напряга. В Америке, не принято спрашивать: "каков ваш годовой доход?" Но, насколько мне известно, люди даже одной и той же профессии зарабатывают по-разному. В зависимости от квалификации. Врачи 200-300 тысяч в год. Доходы адвокатов, спортсменов, хирургов и зубных врачей особенно велики. Правда, многое зависит от популярности специалиста. Рядовые профессора университетов получают относительно небольшое вознаграждение 60-70 тысяч долларов в год. Но те из них, чьи имена на слуху, могут оговорить в своем контракте ставку в сотни тысяч долларов, или даже больше. Почасовая заработная плата женщины, которая помогает нам убирать квартиру.-8 долларов. Эти деньги платит ей все то же агентство по уходу за пожилыми людьми. Кстати, наша помощница приезжает к нам 3 раза в неделю на автомобиле "Тойота". По моему мнению, достойная оплата труда работающих и пенсионеров является одним из условий успешного развития общества. На 13этаж пешком. Недавно позвонил землячке из Челябинска. Поговорили о погоде, здоровье. Она рассказала о своих трудностях. Вот уже месяц, как в 14 этажном доме, в котором она живьет, перестал работать лифт. Утром, на работу.она проходит 13 этажей вниз. Вечером, столько же вверх. А, если необходимо 2 раза выходить из дома, то 52 этажа "вниз-вверх". А ведь землячке -75 лет. Почему отключили лифт? Она мне толком не обяснила, или я ее не понял. Кажется, не могут найти детали взамен сломавшейся. Вот уже 15 лет мы в Америке. За это время сменили 3 квартиры. Но где бы мы не жили, все системы жизнеобеспечения работали без перебоев. Было бы неправильно утверждать, что лидеры СССР, современной России не занимаются проблемами коммунального хозяйства. В 60 годах. Н.Хрущев обещал каждой советской семье отдельную благоустроенную квартиру к 1980 году. Не получилось. Теперь Президент В.Путин и его сменщик-преемник- Д.Медведев завляют, что все бытовые и экономические трудности будут преодолены к 2020 году. Как говорится, подождем 12 лет и увидим. .В Америке Президенты жильем не занимаются и ничего не обещают. Все в этой сфере решается без них. И неплохо. Почему даже при значительных усилиях лидеров России не удается обеспечить всех граждан достойным жильем ? .Ответ на этот вопрос мне неизвестен. . Богадельня по Американски. Наш дом-это по российским меркам, своего рода богадельня. В нем живут только пожилые люди и инвалиды-американские пенсионеры Я живу в этом доме 8 лет и имею возможность ежедневно наблюдать за образом жизни жильцов. Все имеют отдельную субсидированную квартиру из одной или двух спальных комнат. (В Америке комнатой считается только помещение где спят. Там же, где принимают гостей, спать не полагается). Во всех квартирах установлено стандартное высокотехнологичное бытовое оборудование: кондиционер, механизм, размельчающий, выкидываемые в мойку остатки пищи, вытяжная вентиляция. Во многих квартирах я также видел прибор увлажняющий и очищающий воздух. Подавляющее большинство жильцов -около 70% имеет собственные автомобили японского и американского производства- Jeep, Honda, Ford, Toyota, Mitsubisi, .... (Кстати, российских автомобилей в Америке я не видел. Я.С.) Бабушки и дедушки, котрые еле ходят, сев в свой автомобиль, как бы преображаются. Как говорится "бьют по газам". К хронически больным людям приезжают медицинские сестры. Их квартиры убираются помощницами (Homeaid). Специальные маленькие автобусы за небольшую плату доставляют пациентов в госпитали, офисы врачей. Эти автобусы имеют подъемники для пациентов в инвалидных креслах и скуттерах. . В нашей и многих других квартрах установлена система, которая называется "линия жизни". Пользователи этой системы носят специальный браслет с кнопкой. Нажав ее, они сразу же соединяются со службой скорой помощи. Мы воспользовались этой услугой уже несколько раз и не было случая, чтобы время ожидания помощи превышало 10 минут. Приехавшие медики, делают кардиограмму, производят разного рода другие исследования и результаты сразу же сообщают в госпиталь. Там к приезду больного соответствующим образом готовятся. К вечеру обитатели дома, как бы, преображаются- стараются забыть о своих недугах и развлечься. Для этого созданы благоприятные условия.В зале дома (lobby) 2-3 раза в неделю организутся игры в бинго (Кстати, боченки с номерами тасует электрический аппарат. Мелочь, но интересно). Здесь же проводятся общие собрания жильцов, встречи с артистами, пастором, занятия по изучению библии, семейные и общие банкеты. (К залу примыкает хорошо оборудованная кухня). В зале установлены мягкая мебель, телевизор с большим экраном, DVD, пианино. Здесь же расположен зимний сад: множество растений в кадках у стекляной стенки зала. Кстати, мы передали в этот сад наш фикус, когда он подрос до потолка квартиры. Перед началом собраний и разного рода других встречь исполняется гимн Америки, разворачивается звезднополосатый флаг страны. Фальши и лицемерия в подобного рода церемонии не чувствуется. В субботу демонстрируются американские фильмы. В России подобного рода дома для пожилых, как известно, часто горят. В Американских "богадельнях" пожары-редкость. В них сохдана многоуровневая система противопожарной защиты: во всех комнатах установлены дымовые детекторы. Курить в доме-запрещено. И наконец, почти каждый месяц проводятся проверка системы противопожарной сигнализации. Популярны в Америке специальные оздоровительные центры для пожилых. Такой центр- "Менора Парк" посещаем и мы-жена и я. В 9 часов утра за нами приезжает автобус. К нашему приезду столы уже накрыты. После завтрака- занятия в плавательном басейне. В 12 обед. Затем работа на тренажерах. Опытный специалист обучает 80 летних бабушек и дедушек работе на компьютере. В 3 часа дня тот же автобус развозит нас по домам. В "Меноре Парке" , как нам сказали,работает 1200 сотрудников. Пациентов, примерно, столько же. Так что об уровне обслуживания можно не беспокоится. Сколько стоит такое обслуживание? Плата зависит от уровня доходов. Состоятельные пожилые американцы сами платят за пребывание в оздоровительном Центре. Они же на склоне жизни шедро жертвуют ему миллионы, нажитые в молодости.. За получателей социального пособия плату-60 долларов в день переводит все тоже агентство по работе с пожилыми людьми. Согласитесь, все описанное похоже на коммунизм, каким его изображали творцы этого учения.. Оригинально, что. строили мы его в СССР, а возник он в Америке. Хотел бы еще добавить, что слово "коммунизм" в Америке приобрело совешенно иной чем в России-ругательный смысл. Я и власть. Российская власть обладает замечательной способностью создавать видимость демократии. Изложу факты, которые по моему мнению,подтверждают эту мысль.В России меня однажды-в 80 годах- назначили председателем учасковой избирательной комиссии. Не помню кого и куда мы выбирали. Запомнилось другое. Когда мы оформляли документы в райисполкоме Центрального района г.Челябинска, мне сказали, что цифры в итоговом протоколе надо записать не чернилом, а карандашом. Почему? Как видно, для того, чтобы ими было удобно манипулировать. Президент В. Путин регулярно проводил встречи с журналистами, отвечал на вопросы населения. Но даже невооруженным взглядом было видно, что вопросы эти прошли определенную цензуру. Неудобные для лидера вопросы на таких встречах ни разу не прозвучали. В 90 годы я попал в Америку и только тут понял, что означает настоящая демократия.С тех пор, как стал в 1997 году гражданином Америки, только то и делаю, что выбираю: судей, шерифов, казначеев, начальников полиции, комиссионеров,законодателей, кандидатов в президенты, и самих президентов. Каждый из потенциальных кандидатов на должность присылает мне красочные открытки, в которых излагаются его достоинства и недостатки соперника. Так например, из штаба Hillary Clinton, избирателям сообщили, что ее соперник Barack Obama не имеет достаточного политического опыта и потому голосовать надо за нее, а не за него. В открытке также сказано, что только H.Clinton разработала план как спасти недвижимость, которую банки хотят отнять у тех, кто не имеет возможность погасить долги.. Выборы в Америке- это часто еще и референдум. Обычно в каждом штате, обсуждаются местные проблемы. В Кливленде просят избирателей высказаться за увеличение расходов на медицинское обслуживание детей и пожилых, а также на развитие библиотечной сети. Если большинство проголосует "да", то бюджет штата будет пересмотрен в сторону увеличения соответствующих налогов и статей расходов.. Подводя итог сказанному, позволю себе высказать предположение. Быть может, относительно низкий уровень жизни многих россиян обусловлен их политической несвободой. Этот материал был предварительно опубликован в одном из Российских интернет форумов. Воспроизведу несколько замечаний, которые показались мне интересными. "Живьем в страхе, что коррумпиррованная бюрократия погубит Россию"."Попробуйте неандертальцу рассказать о компьютере. Не поймет. И мы в России не понимаем, как живут в Америке".

Synonyms and related words: acquaint, advertise, advertise of, advise, apprise, brief, bring word, broadcast, communicate, convey, disclose, disseminate, enlighten, familiarize, get across, get over, give, give notice, give the facts, give word,… … Moby Thesaurus

leave word - (Roget s IV) v. Syn. inform, let know, report; see notify 1 , tell 1 … English dictionary for students

leave word with someone

leave word with - leave word (with (someone)) to give someone a message. If I can t get back in time I ll leave word with Susan … New idioms dictionary

leave word with

leave word with - {v. phr.} To leave a message. * /Hank left word with his secretary where he could be reached by phone while he was away from his office./ … Dictionary of American idioms

leave\ word\ with - v. phr. To leave a message. Hank left word with his secretary where he could be reached by phone while he was away from his office … Словарь американских идиом

leave - 1 /li:v/ verb past tense and past participle left LEAVE A PLACE, VEHICLE 1 LEAVE (I, T) to go away from a place or a person: What time did you leave the office? | They were so noisy that the manager asked them to leave. (+ for): They re leaving… … Longman dictionary of contemporary English

Leave It to Beaver - Season one title screen Also known as Beaver Genre Sitcom Created by … Wikipedia

Leave - Leave, v. t. ft); p. pr. & vb. n. {Leaving}.] f remnant, heritage; akin to lifian, libban, to live, orig., to remain; cf. bel[=i]fan to remain, G. bleiben, Goth. bileiban. 119. See… … The Collaborative International Dictionary of English

Книги

  • Life Word. Discover Your One Word to Leave a Legacy , Jon Gordon. Discover your Life Word! In One Word that will Change your Life authors Jon Gordon, Dan Britton, and Jimmy Page helped readers discover their yearly word to live with more intention, focus… Купить за 1303.23 руб электронная книга
  • Dark Blood , Stuart MacBride. The new Logan McRae novel set in gritty Aberdeen from the bestselling author of Cold Granite and Blind Eye. Richard Knox has served his time, so why shouldn"t he be allowed to live wherever…

// 0 Comments

to abandon, to leave, to give up, to quit, to resign - «оставлять, покидать » - так переводятся эти глаголы, которые объединены общим значением, но различаются некоторыми понятиями.

Leave

Одним из основных глаголов, употребляемых в значении «оставлять, покидать» , является to leave , обладающий достаточной возможностью, чтобы заменить все остальные глаголы в своей группе. Помимо указанных значений to leave обладает к тому же значениями «уходить, уезжать» , и в данном случае сопровождается предлогом for:

  • I’m going to leave for another country – я собираюсь уехать в другую страну
  • He had to leave his job for some reasons – ему пришлось оставить работу по некоторым причинам

Quit

Google shortcode

To quit – это неформальный вариант использования ‘to leave’: she quit the house – означает «она покинула (ушла) из дома ». «To quit а job » означает «уйти в отставку, уволиться ». Если вы получили «notice to quit » — значит, вам сказали, что вы должны покинуть свой дом или квартиру. В неформальном английском quit также означает «прекращать ».

  • Ask your children to quit shouting – попросите ваших детей прекратить кричать.

Означает покидать в смысле «прекращать, отказываться от чего-то »:

  • My son has abandoned the idea of making a doctor – мой сын оставил мысль стать врачом
  • Captain never abandons the ship in danger – капитан никогда не покидает судно в опасности


Имеет специфическое значение — увольнения с работы:

  • I prefer resigning and living in the country – я предпочитаю уволиться и жить в деревне.

Глагол to give up означает то же самое, что и to quit , подчеркивая строгое намерение прекратить что-то, принять неизменное решение.

  • He had to give up studying because of his poor health — из-за плохого здоровья он вынужден был оставить учёбу
  • to give up the thought /the idea/ — отказаться от мысли
  • Don’t give up the search — не переставайте искать, не прекращайте поиски
  • I gave up the attempt in despair — отчаявшись, я прекратил все попытки
  • All the girls swam the lake except two, who gave up halfway — все девочки переплыли озеро, кроме двоих, которые с полпути повернули обратно
  • You should give up smoking — вам надо бросить курить
  • He was forced to give up his native country — он был вынужден покинуть родину
  • Don’t give your friends up — не отворачивайся /не отказывайся/ от своих друзей

Означает «уезжать, отправляться в путь »

  • We’ll depart early in the morning – мы отправляемся рано утром
  • It’s time to depart — пора уходить /трогаться, прощаться/
  • I am on the point of departing — я вот-вот должен уйти

Этому глаголу также присуще значение «отклоняться, отступать от правила, нарушать привычный образ жизни », а также «уходить из жизни »

  • He departed from his word given to his friend – он нарушил слово, данное своему другу
  • Mr. Barlow departed from this world, but will stay in our hеarts — Г-н. Барлоу покинул этот мир, но останется в наших сердцах.

Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...